Jak se řekne francouzsky: Mám toho dost
Čeština je plná ustálených výrazů, které používáme každý den. Jedním z nich je věta „Mám toho dost“. Používáme ji, když jsme unavení, otrávení nebo když už nechceme dál pokračovat v určité činnosti. Ale jak tento výraz správně přeložit do francouzštiny? V tomto článku si představíme různé způsoby, jak francouzsky vyjádřit nespokojenost nebo únavu, a ukážeme si, v jakých situacích se jednotlivé fráze používají. Tak Jak se řekne francouzsky MÁM TOHO DOST!!
Doslovný překlad nestačí
Kdybychom se snažili přeložit „Mám toho dost“ doslova, vznikl by nepřirozený obrat, který by rodilému mluvčímu zněl podivně. Ve francouzštině existuje několik idiomatických výrazů, které nesou stejný význam, ale používají se podle kontextu. Proto je důležité se naučit více variant a vědět, kdy kterou použít.
J’en ai marre
Nejčastější a nejznámější způsob, jak vyjádřit „Mám toho dost“, je fráze **„J’en ai marre.“** Používá se v běžné, hovorové francouzštině a odpovídá českému „Už mě to nebaví“ nebo „Mám toho po krk“. Například:
– J’en ai marre de ce travail. (Mám dost téhle práce.)
– J’en ai marre d’attendre. (Už mě nebaví čekat.)
Tento obrat je velmi častý v každodenní konverzaci a rozhodně se ho vyplatí znát.
J’en ai assez
Další variantou je **„J’en ai assez.“** Tento výraz je o něco formálnější než „J’en ai marre“, ale významově se shoduje – znamená „Mám toho dost“. Hodí se spíše do neutrálnější komunikace, kde nechceme působit příliš hovorově. Příklady:
– J’en ai assez de tes mensonges. (Mám dost tvých lží.)
– J’en ai assez de travailler sans pause. (Mám dost práce bez přestávky.)
J’en peux plus
Výraz **„J’en peux plus.“** znamená doslova „Už nemůžu“ nebo „Nemůžu dál“. Používá se ve chvílích, kdy jsme vyčerpaní fyzicky nebo psychicky. V češtině ho můžeme přeložit i jako „Mám toho dost“ ve smyslu naprosté únavy. Například:
– J’en peux plus, je dois me reposer. (Mám toho dost, musím si odpočinout.)
– J’en peux plus de cette chaleur. (Mám dost toho vedra.)
Ras-le-bol
Francouzština má také velmi expresivní obrat **„J’en ai ras-le-bol.“**, který by se dal přeložit jako „Mám toho po krk“ nebo „Už toho mám plné zuby“. Používá se, když chceme vyjádřit silnou nespokojenost. Příklady:
– J’en ai ras-le-bol de cette situation. (Mám po krk téhle situace.)
– Les élèves en ont ras-le-bol des devoirs. (Žáci mají po krk domácích úkolů.)
Shrnutí výrazů
Vidíme, že francouzština nabízí hned několik možností, jak říct „Mám toho dost“:
– **J’en ai marre** – běžný, hovorový.
– **J’en ai assez** – neutrální, vhodné i do formálnější komunikace.
– **J’en peux plus** – vyjadřuje vyčerpání.
– **J’en ai ras-le-bol** – silně expresivní.
Volba správného výrazu záleží na situaci, tónu a prostředí, ve kterém se nacházíme.
Jak se učit podobné fráze?
Pokud se chcete francouzštinu učit efektivně, je dobré nezaměřovat se jen na slovíčka a gramatiku, ale i na idiomy a ustálené fráze. Ty tvoří podstatnou část přirozeného projevu. Skvělou metodou je:
– psát si seznam výrazů s překlady,
– tvořit si vlastní příkladové věty,
– poslouchat autentické dialogy (filmy, podcasty),
– procvičovat konverzaci s lektorem nebo rodilým mluvčím.
Na stránkách https://studujifrancouzstinu.cz/ najdete možnosti kurzů, kde se studenti učí mluvit francouzsky od první hodiny a právě takovéto praktické fráze si rychle osvojí.
Vyjádření „Mám toho dost“ má ve francouzštině více podob. Podle situace můžete použít „J’en ai marre“, „J’en ai assez“, „J’en peux plus“ nebo expresivní „J’en ai ras-le-bol“. Každý výraz má své nuance a ukazuje, jak bohatý a pestrý jazyk francouzština je. Naučíte-li se je používat, váš projev bude znít mnohem přirozeněji a sebevědoměji. Až budete mít příště chuť říct francouzsky „Mám toho dost“, budete mít hned několik možností, jak to vyjádřit.
